دویست و پنجاه نفر از مترجمان ایرانی در حمایت از جنبش «زن، زندگی، آزادی» در بیانیهای گفتند: «در برابر همه تبعیضها و ممنوعیتهایی که زندگی را در این کشور به بقای صرف در اردوگاههای کار اجباری شبیه کرده است میایستیم.»
این بیانیه که به چندین زبان، از جمله فارسی، انگیسی، کردی، آلمانی، فرانسوی و ایتالیایی، منتشر شده است امضاکنندگانی همچون داریوش آشوری، سروش حبیبی ، بابک احمدی، لیلا سازگار، نازی عظیما، خشایار دیهیمی، عباس میلانی، مراد فرهادپور و ع. پاشایی دارد.
در متن این بیانیه آمده: «ما مترجمان همانند دیگر شهروندان ایران و جهان نام رمزگونه ژینا (مهسا) امینی و دیگر زنان و مردان و کودکان به خونخفته و زندانی این جنبش را، در سرتاسر کشور، بارها با خود و با دیگران تکرارکردهایم؛ شعار جهانگیر و دورانساز «زن، زندگی، آزادی» را که طلیعه آینده این سرزمین است شنیدهایم، گفتهایم، و به هر زبانی که میدانیم تکرار کردهایم.»
امضاکنندگان بیانیه گفتند در برابر اقدامات حکومت کاری جز ایستادگی ممکن نیست و افزودند «هیچ چیز» آنها را از ایستادن در کنار جوانان آزادیخواه جدا نخواهد کرد.
آنان همچنین گفتند: «همان سدهایی که کارشان قطع ارتباط شهروندان ایران با یکدیگر و با جهان بوده است، سالها بین متنها و شهروندان قرار داشته»، و افزودند: «این سدها نتوانست مانع رسیدن متنها به شهروندان ایران شود و اکنون نیز نخواهد توانست مانع رسیدن صدای آزادیخواه ایشان -این نویسندگان آزادیخواه – به جهان شود.»
این مترجمان عهد کردند از امروز کتابهایی را، که «این سدها» مانع انتشارشان شدهاند، از هر راهی که بتوانند بدون سانسور به دست شهروندان برسانند.
از میان دیگر امضاکنندگان این بیانیه میتوان به نامهای عبدالله کوثری، سرور کسمایی، بهمن شعلهور و عباس مخبر اشاره کرد.